りはびりちう [日記・ざれごと]
自分でも驚くほどの回復をしていて、昨日の午前中にスーパーに買い物に行った時にはよぼよぼのおじいちゃんくらいの速度でしか歩けなかったのが、夕方には入院直前くらいの速度で歩けるようになっていました。
体をよじるとおへその開腹部はまだ少し痛むけど、他の開腹部には痛みは無く、咳やくしゃみをしても平気になりました。
もちろん、うん〇する時にお腹に力を入れても痛みはほとんど無くなりました。
寝る時に全集中の呼吸で細胞や血管に”気”を注ぎ込んで治癒を早めているのが効いているのでしょう
7/1(土) ときどき
雨が降ったりやんだりで、なかなか外に出るタイミングがつかめませんでしたが、14時くらいにリハビリを兼ねてお散歩をしました。
家を出た時はむしむししてお風呂場に居るかのような感じでしたが、開けたところに出たら強い風が吹いてて気持ち良かった。
名鉄の線路際まで行って鉄分補給。
回復が早いので来週後半には職場復帰しようかと考えていますが、朝の電車でもし座れなかった場合、名古屋まで40分立って行くのは厳しそうなので、30分か1時間ずらして通勤することも考えております。(フレックス制なのでここは問題無し)
線路のところで折り返し…
病室からはうちの辺りがよくわからなかった(窓の角度的に見えていたかも微妙なとこでしたが…)けど、市民病院は中総の隣の山の上にあるので、こちらからはよく見える。
うちの辺りには目立つ背の高い建物や特徴的な色の建物が無いので目安が付けられないのよね~
癒し
家に到着する直前に何か荷物が届けられるのが見えました。
半年くらい前に予約注文していた『K.I.T.T.(SEASON Ⅰ)』です。
ちょうど療養期間中に届くことがわかっていたので、特に塗装もせずにサクサクっと作っちゃおうと思っていたんだけど、やっぱりちゃんと塗装したくなりました。
ボディ塗装用の缶スプレーは必須だけど、他のこまごまとした部位に使う色は何が足りないか確認しておかないとな。
スキャナーユニットの動作確認をするために、とりあえずボタン電池を買ってこなくては!
ちなみに…
車に乗ってるのにライダーっておかしいんじゃないの?っていう『仮面ライダー・ドライブ』の時に出てきた違和感が、今更ながらに『ナイトライダー』というタイトルに対しても感じてしまったんですがぁ…。
『ride』って、馬やバイクの”上に乗る”であって、車の”中に乗る”場合は違うんじゃないの?って思って調べてみたところ、「車に乗る」を翻訳すると「Ride in a Car」となるので、間違いでは無いんですね。(バイクや馬の場合は、inではなくonになる。これって中学英語で習った気がしなくもないな…)
ってことで、こんなところで『仮面ライダー・ドライブ』をようやく受け入れることができたのでした
※K.I.T.T.: Knight Industries Two Thousand = ナイト2000
体をよじるとおへその開腹部はまだ少し痛むけど、他の開腹部には痛みは無く、咳やくしゃみをしても平気になりました。
もちろん、うん〇する時にお腹に力を入れても痛みはほとんど無くなりました。
寝る時に全集中の呼吸で細胞や血管に”気”を注ぎ込んで治癒を早めているのが効いているのでしょう
7/1(土) ときどき
雨が降ったりやんだりで、なかなか外に出るタイミングがつかめませんでしたが、14時くらいにリハビリを兼ねてお散歩をしました。
家を出た時はむしむししてお風呂場に居るかのような感じでしたが、開けたところに出たら強い風が吹いてて気持ち良かった。
名鉄の線路際まで行って鉄分補給。
回復が早いので来週後半には職場復帰しようかと考えていますが、朝の電車でもし座れなかった場合、名古屋まで40分立って行くのは厳しそうなので、30分か1時間ずらして通勤することも考えております。(フレックス制なのでここは問題無し)
線路のところで折り返し…
病室からはうちの辺りがよくわからなかった(窓の角度的に見えていたかも微妙なとこでしたが…)けど、市民病院は中総の隣の山の上にあるので、こちらからはよく見える。
うちの辺りには目立つ背の高い建物や特徴的な色の建物が無いので目安が付けられないのよね~
癒し
家に到着する直前に何か荷物が届けられるのが見えました。
半年くらい前に予約注文していた『K.I.T.T.(SEASON Ⅰ)』です。
ちょうど療養期間中に届くことがわかっていたので、特に塗装もせずにサクサクっと作っちゃおうと思っていたんだけど、やっぱりちゃんと塗装したくなりました。
ボディ塗装用の缶スプレーは必須だけど、他のこまごまとした部位に使う色は何が足りないか確認しておかないとな。
スキャナーユニットの動作確認をするために、とりあえずボタン電池を買ってこなくては!
ちなみに…
車に乗ってるのにライダーっておかしいんじゃないの?っていう『仮面ライダー・ドライブ』の時に出てきた違和感が、今更ながらに『ナイトライダー』というタイトルに対しても感じてしまったんですがぁ…。
『ride』って、馬やバイクの”上に乗る”であって、車の”中に乗る”場合は違うんじゃないの?って思って調べてみたところ、「車に乗る」を翻訳すると「Ride in a Car」となるので、間違いでは無いんですね。(バイクや馬の場合は、inではなくonになる。これって中学英語で習った気がしなくもないな…)
ってことで、こんなところで『仮面ライダー・ドライブ』をようやく受け入れることができたのでした
※K.I.T.T.: Knight Industries Two Thousand = ナイト2000
こんにちは。
リハビリ順調そうで何よりです。
無理はなさらない様に...
ナイトライダー...オリジナルのマッドマックスで、冒頭メルギブソンのMPFパトカーに追われて事故死する暴走集団の首魁もこんなあだ名?だった様な>何か特別な意味があるのかも
by HIRO (2023-07-01 20:46)
順調な回復で良かったですね~。
この時期は暑いのでお散歩で熱中症にならない様に
気を付けてください
by 歳三君 (2023-07-02 10:50)
Fateシリーズにも「ライダー」が出てきますが、馬車(戦車?)に乗ってますね。
>HIROさん
朝の涼しいうちに歩きたいんですが、朝雨が降る日が多くて、夕方になってしまいますね。
>歳三君さん
by よっすぃ〜と (2023-07-04 19:11)